Bourdieu Cezayir’de

Alim Arlı’nın ve Emrah Göker’in sosyal bilimlerle ilgilenenler için pek faydalı bloglarında yer vermeleri aklıma düşürdü. 2007 yılında Karşı Sanat Çalışmaları’nın, “Pierre Bourdieu Cezayir’de” sergisinin katalogu için çevirdiğim metinlerden birinin dosyasını arayıp buldum. Maksat emek zayi olmasın, dileyenin işine yarasın.

Cezayir dönemi, Bourdieu’nün, sadece sosyolojiye intisap edişi itibarıyla değil, aynı zamanda daha sonraki tüm çalışmalarında mihenk taşı halini alacak bir toplumsal deneyim yaşaması bakımından da son derece önemlidir. Cezayir dönemi çalışmalarının Türkiye’nin son otuz yılını anlamak için de önemli ipuçları içerdiğini düşünüyorum. Aşağıdaki fotograf, Bourdieu’nün o dönem çektiklerinden biri, aynı zamanda toplantı afişleri için kullandıımız görsellerden biri. Yarattığı çelişkili ve tereddütte bırakan izlenim çok etkileyici. Cezayir döneminin gücü de, savaş, göç, sömürgecilik, direniş koşullarındaki bir ülkenin sarsıcı dönüşümündeki kilit noktaları, yargılamadan, soru sormayı bırakmadan, gerçek bir araştırmacı iştahıyla bir bir önümüze koyması.

 enigmatikkadın

Bir gün bu konuda eli yüzü düzgün bir şey yazmayı hayal ediyorum. Schultheis’in bu yazısı, o döneme dair iyi bir  kuşbakışı analiz: PDF olarak ekledim:   bourdieuschultheis

Previous Post
Leave a comment

7 Comments

  1. Bu sitenin içeiğiyle yakından ilgilendiğimi beyan etmek isterim!!!

    Reply
  2. Başım gözüm üstüne.

    Reply
  3. Cehaletimi mazur görün lütfen, siz nazlı ökten misiniz? saygıdeğer bourdieu çevirmeni!!!:))))

    Reply
    • Çeviri yaptığım zamanlar faydalı bir iş yaptığımı hissettiğim nadir anlar:) Siz de Bourdieu çeviriyorsunuz doğru anladıysam. Hangisi?

      Reply
  4. Merhaba #sayınnokten,
    Düşünsel olarak 6 yıldır 🙂
    Doktora tezimde kültürel birikimlerinin ve pratiklerinin güçlü olmasını hasretle beklediğimiz çeviribilim “öğrencilerimizin” kültür, zevkler vb birikim ve yatkınlılarını “eğer varsa öyle bir şey “habitus çözümlemesi” ile ilişkilendirerek ele almak niyetindeyim.

    Ancak birgünbourdieuçevirmek isteğim çok çok güçlü. ve o birgün mümkünse yakın birgün olsundileğim!!! Bu nedenle naçizane çeviribilimden bir çevirmen olarak Bourdieuperverler cephesinde ateş püskürtmeye karar verdim. Yani eyleme geçtim diyelim.
    Sevgiyle kalın
    #HRMTLR 🙂

    Reply
  5. Metnin sonuna eklediğiniz Bourdieu üzerine yazının çevirisi alana yakın ilgi duyan disiplinlerarası eksende biri olarak son derece aydınlatıcı oldu.
    Emeğinize sağlık. Çok teşkkür ederim #sayınökten!

    Reply
  6. Vazifemiz:) i

    Reply

Leave a reply to zuhalkaraca (@zuhalkaraca) Cancel reply